home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- {\rtf0\ansi{\fonttbl{\f0\froman Times Roman;}{\f1\fmodern Courier;}}
- {\pard\f0\fs28{\fs48 The Comedy of Errors
- }\
- \
- {\b\fs36 5.1}
- \
- {\i Enter Second Merchant and Angelo the goldsmith\
- }{\b \fs24 ANGELO\
- } I am sorry, sir, that I have hindered you,\
- But I protest he had the chain of me,\
- Though most dishonestly he doth deny it.\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } How is the man esteemed here in the city?\
- {\b \fs24 ANGELO\
- } Of very reverend reputation, sir, {\fs20 5}\
- Of credit infinite, highly beloved,\
- Second to none that lives here in the city.\
- His word might bear my wealth at any time.\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } Speak softly. Yonder, as I think, he walks.\
- {\i Enter Antipholus of Syracuse, wearing the chain,\
- and Dromio of Syracuse again\
- }{\b \fs24 ANGELO\
- } 'Tis so, and that self chain about his neck {\fs20 10}\
- Which he forswore most monstrously to have.\
- Good sir, draw near to me. I'll speak to him.\'b1\'b1\
- Signor Antipholus, I wonder much\
- That you would put me to this shame and trouble,\
- And not without some scandal to yourself, {\fs20 15}\
- With circumstance and oaths so to deny\
- This chain, which now you wear so openly.\
- Beside the charge, the shame, imprisonment,\
- You have done wrong to this my honest friend,\
- Who, but for staying on our controversy, {\fs20 20}\
- Had hoisted sail and put to sea today.\
- This chain you had of me. Can you deny it?\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } I think I had. I never did deny it.\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } Yes, that you did, sir, and forswore it too.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } Who heard me to deny it or forswear it? {\fs20 25}\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } These ears of mine, thou know'st, did hear thee.\
- Fie on thee, wretch! 'Tis pity that thou liv'st\
- To walk where any honest men resort.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } Thou art a villain to impeach me thus.\
- I'll prove mine honour and mine honesty {\fs20 30}\
- Against thee presently, if thou dar'st stand.\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } I dare, and do defy thee for a villain.\
- {\i They draw. Enter Adriana, Luciana, Courtesan,\
- and others [from the Phoenix]\
- }{\b \fs24 ADRIANA\
- } Hold, hurt him not, for God's sake; he is mad.\
- Some get within him, take his sword away.\
- Bind Dromio too, and bear them to my house. {\fs20 35}\
- {\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE\
- } Run, master, run! For God's sake take a house.\
- This is some priory\'b1\'b1in, or we are spoiled.\
- {\i Exeunt Antipholus of Syracuse and\
- Dromio of Syracuse to the priory\
- Enter [from the priory] the Lady Abbess\
- }{\b \fs24 ABBESS\
- } Be quiet, people. Wherefore throng you hither?\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } To fetch my poor distracted husband hence.\
- Let us come in, that we may bind him fast, {\fs20 40}\
- And bear him home for his recovery.\
- {\b \fs24 ANGELO\
- } I knew he was not in his perfect wits.\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } I am sorry now that I did draw on him.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } How long hath this possession held the man?\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } This week he hath been heavy, sour, sad, {\fs20 45}\
- And much, much different from the man he was;\
- But till this afternoon his passion\
- Ne'er brake into extremity of rage.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } Hath he not lost much wealth by wreck at sea?\
- Buried some dear friend? Hath not else his eye {\fs20 50}\
- Strayed his affection in unlawful love\'b1\'b1\
- A sin prevailing much in youthful men,\
- Who give their eyes the liberty of gazing?\
- Which of these sorrows is he subject to?\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } To none of these, except it be the last, {\fs20 55}\
- Namely some love that drew him oft from home.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } You should for that have reprehended him.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } Why, so I did.\
- {\b \fs24 ABBESS} Ay, but not rough enough.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } As roughly as my modesty would let me.\
- {\b \fs24 ABBESS} Haply in private. {\fs20 60}\
- {\b \fs24 ADRIANA} And in assemblies too.\
- {\b \fs24 ABBESS} Ay, but not enough.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } It was the copy of our conference.\
- In bed he slept not for my urging it.\
- At board he fed not for my urging it. {\fs20 65}\
- Alone, it was the subject of my theme.\
- In company I often glance\'c1d it.\
- Still did I tell him it was vile and bad.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } And thereof came it that the man was mad.\
- The venom clamours of a jealous woman {\fs20 70}\
- Poisons more deadly than a mad dog's tooth.\
- It seems his sleeps were hindered by thy railing,\
- And thereof comes it that his head is light.\
- Thou sayst his meat was sauced with thy upbraidings.\
- Unquiet meals make ill digestions. {\fs20 75}\
- Thereof the raging fire of fever bred,\
- And what's a fever but a fit of madness?\
- Thou sayst his sports were hindered by thy brawls.\
- Sweet recreation barred, what doth ensue\
- But moody and dull melancholy, {\fs20 80}\
- Kinsman to grim and comfortless despair,\
- And at her heels a huge infectious troop\
- Of pale distemperatures and foes to life?\
- In food, in sport, and life-preserving rest\
- To be disturbed would mad or man or beast. {\fs20 85}\
- The consequence is, then, thy jealous fits\
- Hath scared thy husband from the use of wits.\
- {\b \fs24 LUCIANA\
- } She never reprehended him but mildly\
- When he demeaned himself rough, rude, and wildly.\
- {\i (To Adriana)} Why bear you these rebukes, and answer\
- not? {\fs20 90}\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } She did betray me to my own reproof.\'b1\'b1\
- Good people, enter, and lay hold on him.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } No, not a creature enters in my house.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } Then let your servants bring my husband forth.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } Neither. He took this place for sanctuary, {\fs20 95}\
- And it shall privilege him from your hands\
- Till I have brought him to his wits again,\
- Or lose my labour in essaying it.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } I will attend my husband, be his nurse,\
- Diet his sickness, for it is my office, {\fs20 100}\
- And will have no attorney but myself.\
- And therefore let me have him home with me.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } Be patient, for I will not let him stir\
- Till I have used the approve\'c1d means I have,\
- With wholesome syrups, drugs, and holy prayers {\fs20 105}\
- To make of him a formal man again.\
- It is a branch and parcel of mine oath,\
- A charitable duty of my order.\
- Therefore depart, and leave him here with me.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } I will not hence, and leave my husband here; {\fs20 110}\
- And ill it doth beseem your holiness\
- To separate the husband and the wife.\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } Be quiet and depart. Thou shalt not have him.\
- {\i [Exit into the priory]\
- }{\b \fs24 LUCIANA}{\i (to Adriana)\
- } Complain unto the Duke of this indignity.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } Come, go, I will fall prostrate at his feet, {\fs20 115}\
- And never rise until my tears and prayers\
- Have won his grace to come in person hither\
- And take perforce my husband from the Abbess.\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } By this, I think, the dial point's at five.\
- Anon, I'm sure, the Duke himself in person {\fs20 120}\
- Comes this way to the melancholy vale,\
- The place of death and sorry execution,\
- Behind the ditches of the abbey here.\
- {\b \fs24 ANGELO} Upon what cause?\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT\
- } To see a reverend Syracusian merchant, {\fs20 125}\
- Who put unluckily into this bay\
- Against the laws and statutes of this town,\
- Beheaded publicly for his offence.\
- {\b \fs24 ANGELO\
- } See where they come. We will behold his death.\
- {\b \fs24 LUCIANA\
- } Kneel to the Duke before he pass the abbey. {\fs20 130}\
- {\i Enter Solinus Duke of Ephesus, and Egeon the\
- merchant of Syracuse, bareheaded, with the\
- headsman and other officers\
- }{\b \fs24 DUKE\
- } Yet once again proclaim it publicly:\
- If any friend will pay the sum for him,\
- He shall not die, so much we tender him.\
- {\b \fs24 ADRIANA}{\i (kneeling)\
- } Justice, most sacred Duke, against the Abbess!\
- {\b \fs24 DUKE\
- } She is a virtuous and a reverend lady. {\fs20 135}\
- It cannot be that she hath done thee wrong.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } May it please your grace, Antipholus my husband,\
- Who I made lord of me and all I had\
- At your important letters\'b1\'b1this ill day\
- A most outrageous fit of madness took him, {\fs20 140}\
- That desp'rately he hurried through the street,\
- With him his bondman, all as mad as he,\
- Doing displeasure to the citizens\
- By rushing in their houses, bearing thence\
- Rings, jewels, anything his rage did like. {\fs20 145}\
- Once did I get him bound, and sent him home,\
- Whilst to take order for the wrongs I went\
- That here and there his fury had committed.\
- Anon, I wot not by what strong escape,\
- He broke from those that had the guard of him, {\fs20 150}\
- And with his mad attendant and himself,\
- Each one with ireful passion, with drawn swords,\
- Met us again, and, madly bent on us,\
- Chased us away; till, raising of more aid,\
- We came again to bind them. Then they fled {\fs20 155}\
- Into this abbey, whither we pursued them,\
- And here the Abbess shuts the gates on us,\
- And will not suffer us to fetch him out,\
- Nor send him forth that we may bear him hence.\
- Therefore, most gracious Duke, with thy command {\fs20 160}\
- Let him be brought forth, and borne hence for help.\
- {\b \fs24 DUKE}{\i [raising Adriana]\
- } Long since, thy husband served me in my wars,\
- And I to thee engaged a prince's word,\
- When thou didst make him master of thy bed,\
- To do him all the grace and good I could.\'b1\'b1 {\fs20 165}\
- Go, some of you, knock at the abbey gate,\
- And bid the Lady Abbess come to me.\
- I will determine this before I stir.\
- {\i Enter a Messenger [from the Phoenix]\
- }{\b \fs24 MESSENGER}{\i (to Adriana)\
- } O mistress, mistress, shift and save yourself!\
- My master and his man are both broke loose, {\fs20 170}\
- Beaten the maids a-row, and bound the Doctor,\
- Whose beard they have singed off with brands of fire,\
- And ever as it blazed they threw on him\
- Great pails of puddled mire to quench the hair.\
- My master preaches patience to him, and the while {\fs20 175}\
- His man with scissors nicks him like a fool;\
- And sure\'b1\'b1unless you send some present help\'b1\'b1\
- Between them they will kill the conjurer.\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } Peace, fool. Thy master and his man are here,\
- And that is false thou dost report to us. {\fs20 180}\
- {\b \fs24 MESSENGER\
- } Mistress, upon my life I tell you true.\
- I have not breathed almost since I did see it.\
- He cries for you, and vows, if he can take you,\
- To scorch your face and to disfigure you.\
- {\i Cry within\
- } Hark, hark, I hear him, mistress. Fly, be gone! {\fs20 185}\
- {\b \fs24 DUKE}{\i (to Adriana)\
- } Come stand by me. Fear nothing. Guard with halberds!\
- {\i Enter Antipholus of Ephesus and Dromio of Ephesus\
- [from the Phoenix]\
- }{\b \fs24 ADRIANA\
- } Ay me, it is my husband! Witness you\
- That he is borne about invisible.\
- Even now we housed him in the abbey here,\
- And now he's there, past thought of human reason. {\fs20 190}\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } Justice, most gracious Duke, O grant me justice,\
- Even for the service that long since I did thee,\
- When I bestrid thee in the wars, and took\
- Deep scars to save thy life; even for the blood\
- That then I lost for thee, now grant me justice! {\fs20 195}\
- {\b \fs24 EGEON}{\i (aside)\
- } Unless the fear of death doth make me dote,\
- I see my son Antipholus, and Dromio.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } Justice, sweet prince, against that woman there,\
- She whom thou gav'st to me to be my wife,\
- That hath abuse\'c1d and dishonoured me {\fs20 200}\
- Even in the strength and height of injury.\
- Beyond imagination is the wrong\
- That she this day hath shameless thrown on me.\
- {\b \fs24 DUKE\
- } Discover how, and thou shalt find me just.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } This day, great Duke, she shut the doors upon me {\fs20 205}\
- While she with harlots feasted in my house.\
- {\b \fs24 DUKE\
- } A grievous fault!\'b1\'b1Say, woman, didst thou so?\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } No, my good lord. Myself, he, and my sister\
- Today did dine together. So befall my soul\
- As this is false he burdens me withal. {\fs20 210}\
- {\b \fs24 LUCIANA\
- } Ne'er may I look on day nor sleep on night\
- But she tells to your highness simple truth.\
- {\b \fs24 ANGELO}{\i (aside)\
- } O perjured woman! They are both forsworn.\
- In this the madman justly chargeth them.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } My liege, I am advise\'c1d what I say, {\fs20 215}\
- Neither disturbed with the effect of wine,\
- Nor heady-rash provoked with raging ire,\
- Albeit my wrongs might make one wiser mad.\
- This woman locked me out this day from dinner.\
- That goldsmith there, were he not packed with her, {\fs20 220}\
- Could witness it, for he was with me then,\
- Who parted with me to go fetch a chain,\
- Promising to bring it to the Porcupine,\
- Where Balthasar and I did dine together.\
- Our dinner done, and he not coming thither, {\fs20 225}\
- I went to seek him. In the street I met him,\
- And in his company that gentleman.\
- {\i He points to the Second Merchant\
- } There did this perjured goldsmith swear me down\
- That I this day of him received the chain,\
- Which, God he knows, I saw not. For the which {\fs20 230}\
- He did arrest me with an officer.\
- I did obey, and sent my peasant home\
- For certain ducats. He with none returned.\
- Then fairly I bespoke the officer\
- To go in person with me to my house. {\fs20 235}\
- By th' way, we met my wife, her sister, and a rabble\
- more\
- Of vile confederates. Along with them\
- They brought one Pinch, a hungry lean-faced villain,\
- A mere anatomy, a mountebank,\
- A threadbare juggler, and a fortune-teller, {\fs20 240}\
- A needy, hollow-eyed, sharp-looking wretch,\
- A living dead man. This pernicious slave,\
- Forsooth, took on him as a conjurer,\
- And gazing in mine eyes, feeling my pulse,\
- And with no face, as 'twere, outfacing me, {\fs20 245}\
- Cries out I was possessed. Then all together\
- They fell upon me, bound me, bore me thence,\
- And in a dark and dankish vault at home\
- There left me and my man, both bound together,\
- Till, gnawing with my teeth my bonds in sunder, {\fs20 250}\
- I gained my freedom, and immediately\
- Ran hither to your grace, whom I beseech\
- To give me ample satisfaction\
- For these deep shames and great indignities.\
- {\b \fs24 ANGELO\
- } My lord, in truth, thus far I witness with him: {\fs20 255}\
- That he dined not at home, but was locked out.\
- {\b \fs24 DUKE\
- } But had he such a chain of thee, or no?\
- {\b \fs24 ANGELO\
- } He had, my lord, and when he ran in here\
- These people saw the chain about his neck.\
- {\b \fs24 SECOND MERCHANT}{\i (to Antipholus)\
- } Besides, I will be sworn these ears of mine {\fs20 260}\
- Heard you confess you had the chain of him,\
- After you first forswore it on the mart,\
- And thereupon I drew my sword on you;\
- And then you fled into this abbey here,\
- From whence I think you are come by miracle. {\fs20 265}\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } I never came within these abbey walls,\
- Nor ever didst thou draw thy sword on me.\
- I never saw the chain, so help me heaven,\
- And this is false you burden me withal.\
- {\b \fs24 DUKE\
- } Why, what an intricate impeach is this! {\fs20 270}\
- I think you all have drunk of Circe's cup.\
- If here you housed him, here he would have been.\
- If he were mad, he would not plead so coldly.\
- {\i (To Adriana)} You say he dined at home, the goldsmith\
- here\
- Denies that saying.{\i (To Dromio)} Sirrah, what say you? {\fs20 275}\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS}{\i (pointing out the Courtesan)\
- } Sir, he dined with her there, at the Porcupine.\
- {\b \fs24 COURTESAN\
- } He did, and from my finger snatched that ring.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } 'Tis true, my liege, this ring I had of her.\
- {\b \fs24 DUKE}{\i (to Courtesan)\
- } Saw'st thou him enter at the abbey here?\
- {\b \fs24 COURTESAN\
- } As sure, my liege, as I do see your grace. {\fs20 280}\
- {\b \fs24 DUKE\
- } Why, this is strange. Go call the Abbess hither.\
- I think you are all mated, or stark mad.\
- {\i Exit one to the priory\
- }{\b \fs24 EGEON}{\i (coming forward)\
- } Most mighty Duke, vouchsafe me speak a word.\
- Haply I see a friend will save my life,\
- And pay the sum that may deliver me. {\fs20 285}\
- {\b \fs24 DUKE\
- } Speak freely, Syracusian, what thou wilt.\
- {\b \fs24 EGEON}{\i (to Antipholus)\
- } Is not your name, sir, called Antipholus?\
- And is not that your bondman Dromio?\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS\
- } Within this hour I was his bondman, sir,\
- But he, I thank him, gnawed in two my cords. {\fs20 290}\
- Now am I Dromio, and his man, unbound.\
- {\b \fs24 EGEON\
- } I am sure you both of you remember me.\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS\
- } Ourselves we do remember, sir, by you;\
- For lately we were bound as you are now.\
- You are not Pinch's patient, are you, sir? {\fs20 295}\
- {\b \fs24 EGEON\
- } Why look you strange on me? You know me well.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } I never saw you in my life till now.\
- {\b \fs24 EGEON\
- } O, grief hath changed me since you saw me last,\
- And careful hours with time's deforme\'c1d hand\
- Have written strange defeatures in my face. {\fs20 300}\
- But tell me yet, dost thou not know my voice?\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS} Neither.\
- {\b \fs24 EGEON} Dromio, nor thou?\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS} No, trust me sir, nor I.\
- {\b \fs24 EGEON} I am sure thou dost. {\fs20 305}\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS} Ay, sir, but I am sure I do not, and\
- whatsoever a man denies, you are now bound to believe\
- him.\
- {\b \fs24 EGEON\
- } Not know my voice? O time's extremity,\
- Hast thou so cracked and splitted my poor tongue {\fs20 310}\
- In seven short years that here my only son\
- Knows not my feeble key of untuned cares?\
- Though now this graine\'c1d face of mine be hid\
- In sap-consuming winter's drizzled snow,\
- And all the conduits of my blood froze up, {\fs20 315}\
- Yet hath my night of life some memory,\
- My wasting lamps some fading glimmer left,\
- My dull deaf ears a little use to hear.\
- All these old witnesses, I cannot err,\
- Tell me thou art my son Antipholus. {\fs20 320}\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } I never saw my father in my life.\
- {\b \fs24 EGEON\
- } But seven years since, in Syracusa bay,\
- Thou know'st we parted. But perhaps, my son,\
- Thou sham'st to acknowledge me in misery.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } The Duke, and all that know me in the city, {\fs20 325}\
- Can witness with me that it is not so.\
- I ne'er saw Syracusa in my life.\
- {\b \fs24 DUKE}{\i (to Egeon)\
- } I tell thee, Syracusian, twenty years\
- Have I been patron to Antipholus,\
- During which time he ne'er saw Syracusa. {\fs20 330}\
- I see thy age and dangers make thee dote.\
- {\i Enter [from the priory] the Abbess, with Antipholus\
- of Syracuse, wearing the chain, and Dromio of\
- Syracuse\
- }{\b \fs24 ABBESS\
- } Most mighty Duke, behold a man much wronged.\
- {\i All gather to see them\
- }{\b \fs24 ADRIANA\
- } I see two husbands, or mine eyes deceive me.\
- {\b \fs24 DUKE\
- } One of these men is {\i genius} to the other:\
- And so of these, which is the natural man, {\fs20 335}\
- And which the spirit? Who deciphers them?\
- {\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE\
- } I, sir, am Dromio. Command him away.\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS\
- } I, sir, am Dromio. Pray let me stay.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } Egeon, art thou not? Or else his ghost.\
- {\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE\
- } O, my old master, who hath bound him here? {\fs20 340}\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } Whoever bound him, I will loose his bonds,\
- And gain a husband by his liberty.\
- Speak, old Egeon, if thou beest the man\
- That hadst a wife once called Emilia,\
- That bore thee at a burden two fair sons. {\fs20 345}\
- O, if thou beest the same Egeon, speak,\
- And speak unto the same Emilia.\
- {\b \fs24 DUKE\
- } Why, here begins his morning story right:\
- These two Antipholus', these two so like,\
- And these two Dromios, one in semblance\'b1\'b1 {\fs20 350}\
- Besides his urging of her wreck at sea.\
- These are the parents to these children,\
- Which accidentally are met together.\
- {\b \fs24 EGEON\
- } If I dream not, thou art Emilia.\
- If thou art she, tell me, where is that son {\fs20 355}\
- That floated with thee on the fatal raft?\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } By men of Epidamnum he and I\
- And the twin Dromio all were taken up.\
- But, by and by, rude fishermen of Corinth\
- By force took Dromio and my son from them, {\fs20 360}\
- And me they left with those of Epidamnum.\
- What then became of them I cannot tell;\
- I, to this fortune that you see me in.\
- {\b \fs24 DUKE}{\i (to Antipholus of Syracuse)\
- } Antipholus, thou cam'st from Corinth first.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } No, sir, not I. I came from Syracuse. {\fs20 365}\
- {\b \fs24 DUKE\
- } Stay, stand apart. I know not which is which.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } I came from Corinth, my most gracious lord.\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS} And I with him.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } Brought to this town by that most famous warrior,\
- Duke Menaphon, your most renowne\'c1d uncle. {\fs20 370}\
- {\b \fs24 ADRIANA\
- } Which of you two did dine with me today?\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE} I, gentle mistress.\
- {\b \fs24 ADRIANA} And are not you my husband?\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS} No, I say nay to that.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } And so do I. Yet did she call me so; {\fs20 375}\
- And this fair gentlewoman, her sister here,\
- Did call me brother.{\i (To Luciana)} What I told you then\
- I hope I shall have leisure to make good,\
- If this be not a dream I see and hear.\
- {\b \fs24 ANGELO\
- } That is the chain, sir, which you had of me. {\fs20 380}\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } I think it be, sir. I deny it not.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS}{\i (to Angelo)\
- } And you, sir, for this chain arrested me.\
- {\b \fs24 ANGELO\
- } I think I did, sir. I deny it not.\
- {\b \fs24 ADRIANA}{\i (to Antipholus of Ephesus)\
- } I sent you money, sir, to be your bail,\
- By Dromio, but I think he brought it not. {\fs20 385}\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS} No, none by me.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE}{\i (to Adriana)\
- } This purse of ducats I received from you,\
- And Dromio my man did bring them me.\
- I see we still did meet each other's man,\
- And I was ta'en for him, and he for me, {\fs20 390}\
- And thereupon these errors are arose.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } These ducats pawn I for my father here.\
- {\b \fs24 DUKE\
- } It shall not need. Thy father hath his life.\
- {\b \fs24 COURTESAN\
- } Sir, I must have that diamond from you.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } There, take it, and much thanks for my good cheer. {\fs20 395}\
- {\b \fs24 ABBESS\
- } Renowne\'c1d Duke, vouchsafe to take the pains\
- To go with us into the abbey here,\
- And hear at large discourse\'c1d all our fortunes,\
- And all that are assembled in this place,\
- That by this sympathize\'c1d one day's error {\fs20 400}\
- Have suffered wrong. Go, keep us company,\
- And we shall make full satisfaction.\
- Thirty-three years have I but gone in travail\
- Of you, my sons, and till this present hour\
- My heavy burden ne'er delivere\'c1d. {\fs20 405}\
- The Duke, my husband, and my children both,\
- And you the calendars of their nativity,\
- Go to a gossips' feast, and joy with me.\
- After so long grief, such festivity!\
- {\b \fs24 DUKE\
- } With all my heart I'll gossip at this feast. {\fs20 410}\
- {\i Exeunt [into the priory] all but the two\
- Dromios and two brothers Antipholus\
- }{\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE}{\i (to Antipholus of Ephesus)\
- } Master, shall I fetch your stuff from shipboard?\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF EPHESUS\
- } Dromio, what stuff of mine hast thou embarked?\
- {\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE\
- } Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.\
- {\b \fs24 ANTIPHOLUS OF SYRACUSE\
- } He speaks to me.\'b1\'b1I am your master, Dromio.\
- Come, go with us. We'll look to that anon. {\fs20 415}\
- Embrace thy brother there; rejoice with him.\
- {\i Exeunt the brothers Antipholus\
- }{\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE\
- } There is a fat friend at your master's house,\
- That kitchened me for you today at dinner.\
- She now shall be my sister, not my wife.\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS\
- } Methinks you are my glass and not my brother. {\fs20 420}\
- I see by you I am a sweet-faced youth.\
- Will you walk in to see their gossiping?\
- {\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE} Not I, sir, you are my elder.\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS} That's a question. How shall we try\
- it? {\fs20 425}\
- {\b \fs24 DROMIO OF SYRACUSE} We'll draw cuts for the senior. Till\
- then, lead thou first.\
- {\b \fs24 DROMIO OF EPHESUS} Nay, then thus:\
- We came into the world like brother and brother,\
- And now let's go hand in hand, not one before\
- another. {\fs20 430}\
- {\i Exeunt [to the priory]\
- \
-